top of page

Poem 望岳 | Gazing at Mount Dai


Mount Tai, Mount Dai, Taishan Mountain

望岳


杜甫 (712 — 770)



岱宗夫如何?齐鲁青未了。


造化钟神秀,阴阳割昏晓。


荡胸生曾云,决眦入归鸟。


会当凌绝顶,一览众山小。




Gazing at Mount Dai


Du Fu (712 – 770)



Whatever is this Elder Dai?  

Qi and Lu sides | ceaseless verdant terrain.


Creation tolls of wondrous works; 

Yin and Yang faces | cleave dusk and dawn twain.


Clouds passed ere spirit cleansed; 

returning birds engulf corner ken.


Ascend until at utmost peak;

glance upon yon mountains meek.



Note: Elder Dai here refers to Mount Tai in Tai'an city, Shandong Province.

bottom of page