Poem 山居秋暝 | Autumn Dusk: A Hermit on the Mountain
山居秋暝
王维 (700 — 781)
空山新雨后,天气晚来秋。
明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。
随意春芳歇,王孙自可留。
Autumn Dusk: A Hermit on the Mountain
Wang Wei (700 – 781)
Bare mountain after fresh rain; autumn arrives on evening air.
Bright moon shines between pines; clear springs run over rocks.
Bamboos rattle as washing women return; lotus jostle as fishing boats plunge.
Let the spring flowers droop as they may; he, for one, chose here to stay.
Picture from sugger88.